كتب العديد من الشعراء والكتاب الشعر باللغة الإنجليزية عند التخرج للتعبير عن إنجاز هائل لم يكن من السهل الوصول إليه، بل بالكثير من العمل الجاد والاجتهاد، لذا فإن الاحتفال بالتخرج هو متعة لا مثيل لها.
شعر عن التخرج باللغة الانجليزية
قصيدة حلم الأحلام
كتبت الشعر باللغة الإنجليزية عن التخرج الكاتبة كيم إريكسون وهي أم ترسل لابنها رسالة بمناسبة تخرجه وخروجه إلى عالم العمل والواقع.
فأنت قائد مصيرك، وراكب من لا شيء، مسيطر ومتطلع إلى الأمام، من الأمور التي يجب القيام بها
، أنت قبطان سفينتك، ووجهتك غير معروفة، خطط لمساعدتك في الوصول إلى هناك، وحرية لإعادتك إلى المنزل
؛ أنت قائد طائرتك، حلق بأقصى ما تستطيع، فالحياة هي ما تصنعه، لذا اتبع خطتك
، آمال وأحلام لم تتحقق بعد، دافع معروض، رحلة مليئة بالصعود والهبوط، الخبرة المكتسبة كل يوم
؛ الاتجاه دائمًا للأمام، والعكس صحيح، واكتشف ذاتك الأصيلة، ولديك الرغبة في التغيير
عزز كل صفة ممنوحة، طوّر المواهب التي تنعمت بها، حول قلبك إلى قلب من ذهب، وثق بأكثر من نفسك.
، الأخطاء تقع. نحن نمضي قدمًا، ونقف على أقدامنا، أنا هنا لدعمك دائمًا
لكل بداية هناك نهاية، ولكل بداية نهاية، تمسك بإنجازاتك، وحتى أكثر إحكامًا لأصدقائك.
الترجمة الانجليزية للشعر عند التخرج .. قصيدة حلم
أنت قائد مصيرك، ومسافر ليس لديك ما تفعله وتتطلع إلى ما يجب القيام به.
أنت قبطان سفينتك إلى وجهة غير معروفة، والتخطيط هو ما سيوصلك إلى وجهتك، والحرية هي ما سيأخذك إلى المنزل.
وأنت قبطان طائرتك، الإفطار على أعلى مستوى ممكن، والحياة هي ما تصنعه بنفسك، لذا اتبع خطتك ولن تضيع.
إن الآمال والأحلام التي لم تتحقق هي محركك الرئيسي في رحلة مليئة بالصعود والهبوط، لكن آمل ألا تعاني.
حافظ دائمًا على اتجاهك للأمام ولا تعود أبدًا، بغض النظر عن مدى جمالها لك، اكتشف ذاتك الأصلية وتسرع دائمًا في التغيير، ولا تتعب أو تنام أبدًا.
قوّي كل نعمة تُمنح لك، واكتسب المواهب التي تستمتع بها، وحوّل قلبك إلى قلب من ذهب، وثق بنفسك، واكشفها، ولا تتركها مغطاة.
تحدث الأخطاء ونحن نسقط دائمًا، لكننا نقف على أقدامنا وأنا هنا لدعمك إذا احتجت إلي.
لكل بداية نهاية، ولكل بداية خاتمة: التزم بإنجازاتك وادفع نفسك للأمام.
قصيدة لاحقة بعد
كتب الكاتب تايلور هوجينز شعرًا باللغة الإنجليزية عن التخرج، يشرح فيه تفكير كل طالب تقريبًا أثناء الاحتفال بتخرجه وكيف تثقله أسئلته. نحن كبشر نحب أن نعرف خارطة الطريق أمامنا، لكن في بعض الأحيان يتعين علينا أن نصنع خريطتنا الخاصة، لذلك يدعوهم في نهاية القصيدة للاسترخاء. والإيمان بأنفسهم.
يصاب العقل بالذعر عندما تصعد على المسرح، حول مستقبل عمرك القادم؟ ما يجب أن يكون ؟ ما يجب القيام به بينما تسعى أسئلة الحياة إلى قصفك حتى أغلال السماء الصافية.
لكن بعد ذلك تتذكر ما حققته، وقوة تركها تصدق، تكسر قيود ذلك الظلام، لتضيء طريقًا من أشعة الشمس التي لا نهاية لها، وتشعر بالدبلومة الموضوعة في يدك، وتتخلص من كل المخاوف مثل البنسات في الرمال، مع الثقة في ذلك ستكون الأمور على ما يرام، مثل حمل شخص ما بالقرب منك في ليلة مليئة بالنجوم، لذلك مع اقتراب عامك الأول من نهايته، ستظل دائمًا دائمًا.
شعر مترجم عن التخرج باللغة الإنجليزية .. قصيدة لاحقة
أذهل عقلك وأنت تصعد على خشبة المسرح حول مستقبل حياتك القادمة، وماذا يجب أن يكون أمامك؟ ماذا افعل؟ تندفع الأسئلة لقصفك، وتقييدك من كل اتجاه، وتسد طريقك، وتقتل الدافع.
لكن بعد ذلك تتذكر ما حققته، القوة للتخلي عن الشكوك، قوة الإيمان، تحطيم ذلك الظلام، تسليط الضوء على طريق لا نهاية له، أنتما كلاكما الحياة المشرقة بالشمس، وشهادتك موضوعة في يدك، و كل ما يقلقك يسقط مثل البنسات في الرمال، ولديك ثقة بأن الأمور ستكون على ما يرام، مثل التمسك بشخص تحبه في ليلة مليئة بالنجوم، ودائما يقترب عامك الأخير من نهايته. فمجد غدا.
قصيدة تخرج من كلية الدراسات العليا
كتب الشاعر جورج موسى هورتون شعرًا باللغة الإنجليزية عن التخرج، حيث أوضح في قصيدته مشاعر التخرج من الحياة الجامعية وبداية مرحلة جديدة في حياة الإنسان.
؟ ما هو الاستدعاء الذي أسمعه ؛ صرخة الصباح، قرع الرحيل، عيني تسقطان دمعة ودودة، ودع هذا المكان
، مروا بليلة عابرة أخرى، الصباح ينظف الكلية، الخريج يأخذ آخر رحلة طيران طويلة له. لم يسبق له مثيل في الكلية
، النحلة، التي تلاحق الزهرة، يجب أن توظفها ببعض الألم، ثم تطير، في آخر ساعة من اليوم.
ما هذا النداء الذي أسمعه؟ إنه صوت خشخشة الصباح، رنين الجرس للمغادرة، وعيني تسقطان دمعة ودية لتوديع هذا المكان.
آخر ليلة تمر يمر الصباح وينير الجامعة ليأخذ الخريج آخر رحلة واعدة ولا مزيد من الرحلات التعليمية.
مثل النحلة التي تطارد الزهرة، يجب أن تعاني من بعض التلعثم في النهاية خارج خليتها بفرح.
فأنت قائد مصيرك، وراكب من لا شيء، مسيطر ومتطلع إلى الأمام، من الأمور التي يجب القيام بها
، أنت قبطان سفينتك، ووجهتك غير معروفة، خطط لمساعدتك في الوصول إلى هناك، وحرية لإعادتك إلى المنزل
؛ أنت قائد طائرتك، حلق بأقصى ما تستطيع، فالحياة هي ما تصنعه، لذا اتبع خطتك
، آمال وأحلام لم تتحقق بعد، دافع معروض، رحلة مليئة بالصعود والهبوط، الخبرة المكتسبة كل يوم
؛ الاتجاه دائمًا للأمام، والعكس صحيح، واكتشف ذاتك الأصيلة، ولديك الرغبة في التغيير
عزز كل صفة ممنوحة، طوّر المواهب التي تنعمت بها، حول قلبك إلى قلب من ذهب، وثق بأكثر من نفسك.
، الأخطاء تقع. نحن نمضي قدمًا، ونقف على أقدامنا مرة أخرى، أنا هنا لدعمك دائمًا، هل احتجت إلي في أي وقت
لكل بداية هناك نهاية، ولكل بداية نهاية، تمسك بإنجازاتك، وحتى أكثر إحكامًا لأصدقائك.
الترجمة الانجليزية للشعر عند التخرج .. قصيدة حلم
يصاب العقل بالذعر وأنت تصعد على المسرح، حول مستقبل عمرك القادم؟ ما يجب أن يكون ؟ ما يجب القيام به بينما تسعى أسئلة الحياة إلى قصفك حتى قيود السماء الصافية.
لكن بعد ذلك تتذكر ما حققته، وقوة تركها تصدق، تكسر قيود ذلك الظلام، لتضيء طريقًا من أشعة الشمس التي لا نهاية لها، وتشعر بالدبلومة الموضوعة في يدك، وتتخلص من كل المخاوف مثل البنسات في الرمال، مع الثقة في ذلك ستكون الأمور على ما يرام، مثل حمل شخص ما بالقرب منك في ليلة مليئة بالنجوم، لذلك مع اقتراب عامك الأول من نهايته، ستظل دائمًا دائمًا.